In cazul in care desfasurati activitati cu parteneri straini aveti nevoie de servicii de traducere cat si servicii de interpretare. Nevoia de a avea contacte si legatur cu mediul de afaceri din strainatate a crescut in ultima perioada. Ceea ce duce la o crestere a nevoii de a colabora cu o firma de traduceri specializata. Firma Traduceri ACP este o buna solutie de luat in considerare atunci cand doriti sa colaborati cu parteneri straini. Traducerea documentelor importante, poate fi un aspect important, ce va asigura legatura stransa cu partea straina.

traduceri-documnete-in-mai-multe-limbi

Care este diferenta intre traducere si interpretare?

Colaborand cu o firma de traduceri, aveti mai mult de castigat decat daca traduceti singur docuemntele. Atunci cand discutam despre diferenta dintre traducere si interpretare, putem spune ca o echipa de traducatori bine pregatiti, transmit un mesaj dintr-o limba “sursa” intr-o limba “tinta” cu abordari si competente distincte. Traducătorii sunt angrenați în decodificarea mesajului din limba sursă și re-codificarea sa în limba țintă, menținând semnificația, stilul și intenția originală a textului. Traducerea necesită adesea cercetare, analiză și reflecție asupra conținutului, pentru a asigura o interpretare corectă și fidelă a materialului sursă.

Pe de altă parte, interpretarea implică transferul imediat al discursului oral dintr-o limbă în alta. Interpreții trebuie să asculte cu atenție vorbitorul, să înțeleagă sensul mesajului și să-l exprime fluent și precis în limba țintă. Interpretarea poate fi simultană (în timp real, de exemplu la conferințe sau în cadrul reuniunilor internaționale) sau consecutivă (în care vorbitorul face pauze pentru a permite interpretului să traducă porțiuni mai mici de vorbire).

Principalul factor care diferențiază cele două procese este modul de prelucrare a informației – traducerea se ocupă de textul scris, în timp ce interpretarea se referă la vorbirea orală. Ambele necesită cunoștințe solide în ambele limbi, înțelegere culturală și capacitatea de a comunica eficient în ambele direcții lingvistice.

Scris sau vorbit

Chiar daca scopul interpretilor cat si al traducatorilor este acela de a transmite un mesaj, dintr-o limba in alta, metodele lor difera. O traducere se face pe hartie sau mai nou utilizand documentele digitale. Un traducator de succes se foloseste de dictionare si alte instrumente de traducere pentru a oferi servicii de traducere de calitate. Deasemenea efectuarea de cercetari pe tot parcursul procesului de traducere este un castig pe care il au traducatorii.

Pe de alta parte, interpretii transmit prin viu grai informatiile dintr-o limba in alta. Frecent ei pot interpreta din doua limbi ceea ce spune vorbitorul in timp real, pentru a asigura publicul auditor de ceea ce intelege. De cele mai multe ori, interpretarea este efectuată de unul sau mai mulți profesioniști, care se află la fața locului, chiar dacă cu progresele tehnologice, anumiți interpreți lucrează acum de la distanță prin apeluri conferință sau prin telefon.

Care sunt costurile pentru traducere si interpretare?

Costurile între traducere și interpretare variază în funcție de mai mulți factori, inclusiv complexitatea limbajului, domeniul de specialitate, timpul necesar pentru pregătire sau livrare, precum și cerințele specifice ale proiectului sau evenimentului.

În general, costurile de interpretare pot fi mai ridicate decât cele de traducere, datorită naturii lor interactive și necesității de a fi prezenți în timp real. Totuși, ambele servicii sunt esențiale pentru asigurarea comunicării eficiente între persoane care vorbesc limbi diferite sau care operează în contexte multilingve.

Ritmul de lucru

Timpul de lucru difera. Asa cum am specificat inainte, un traducatorii traduc limba scrisa, interpretii se ocupa de vorbirea in timp real. Aceasta înseamnă că, de obicei, traducătorii au timp să întreprindă cercetări, pentru a garanta calitatea traducerii lor, în timp ce interpreții pot efectua cercetări în prealabil doar despre subiectul pe care îl vor trata.

Mobilitate

Datorită naturii muncii lor, traducătorii pot lucra de la distanță, indiferent unde se află în lume, motiv pentru care companiile au un grup mare de traducători cu care pot lucra.

Acest lucru se datorează faptului că un număr mare de companii aleg să externalizeze serviciile de traducere. În cea mai mare parte, interpreții lucrează față în față și în persoană. Această nevoie de a fi prezenți la locul de muncă, le reduce gama de posibilități de recrutare.

Cu toate acestea, datorită progreselor în domeniul videoconferințelor, aceștia au acum oportunitatea de a oferi un serviciu de interpretare virtuală. Există soluții excelente de videoconferință disponibile pe piață.

Utilizarea resurselor

În general, traducătorii au acces la diferite resurse, cum ar fi dicționare sau instrumente de traducere asistată de calculator (CAT) pe parcursul întregului proces de traducere. Unele companii pot avea anumite componente de software pe care preferă să le folosească, unde pot gestiona accesul furnizorilor de la distanță, permițând și traducătorilor să aibă acces.

Datorită naturii sensibile a muncii lor, interpreții își folosesc memoria și cunoștințele de limbaj ca resursă principală, cu atât mai mult cu cât nu au timp să întreprindă cercetări la fața locului. Doar interpreții de conferință au șansa de a efectua unele cercetări în prealabil, dacă li se comunică în prealabil agenda evenimentului.

De ce sa colaborati cu traduceriacp.ro?

Traduceriacp.ro este firma de traduceri de care aveti nevoie. Fie ca aveti nevoie de traduceri ale documentelor personale sau pentru compania dvs, www.traduceriacp.ro raspunde intotdeauna cu promptitudine cerintelor clientilor. Documentele sunt traduse in cel mai scurt timp la cel mai bun pret. Alegeti sa colaborati cu firma de traduceri traduceriacp.ro pentru o siguranta sporita a documentelor traduse.

Livrarea documentelor traduse se face ori prin posta sau prin email. Se are in vedere respectarea normelor de confidentialitate, astfel ca livrarea este rapida si prin metode sigure aveti documentele traduse. Pentru a trimite cat mai repede documentele in vederea traducerii lor in limba germana, engleza puteti accesa pagina de contact a site-ului traduceriacp.ro si incarca documentul dvs. Documentul va fi primit rapid iar echipa de traducatori se va apuca de treaba, astfel incat sa primiti traducerea in cel mai scurt timp.